お一人 お一人
依頼者様のご要望に真摯に向き合います
 
「行政書士」という職業に対して、いまいちよく分からない、というかあまり関心が無いという方がほとんどかもしれません。この私自身も正直に申しますと、本当に具体的に仕事内容が分かってきたのは、資格試験に合格してその中身を勉強してからです。
正式には、「行政書士法」という法律に記載されています。
 
〈第1条の2〉行政書士は、他人の依頼を受け報酬を得て、官公署に提出する書類(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)を作成する場合における当該電磁的記録を含む。以下この条及び次条において同じ。)その他権利義務又は事実証明に関する書類(実地調査に基づく図面類を含む。)を作成することを業とする。
 
なんか難しく書いてますが、例えば、不動産屋さんを開業するためには、都道府県知事あるいは、国土交通大臣の許可(免許)を得る必要があります。もちろん開業されるご本人自身で申請することは可能ですが、多くの申請書類の作成や、役所や税務署、法務局等から取得しなければならない証明書類がたくさんありますので、開業準備に忙しくて時間がなかったり、役所等のホームページを閲覧してもイマイチよく分からない…思われる場合に、我々行政書士であればその代行手続きができるということです。それと、私は扱ってはいませんが、相続手続きのサポートなんかは、「その他権利義務又は事実証明に関する書類を作成することを業とする」に分類されます。
ある商売を始めるにあたり、役所の許可が必要なことがわかってインターネットで調べてはみたが、膨大な文章やその手続き内容、必要な添付書類を見て面食らったという場合には是非、行政書士にご相談ください。余談ですが、「便利屋」という仕事がありますが、ある種その側面も持ち合わせていると思いますので、「時間というお金」を節約するため、我々行政書士を是非活用いただければ幸いです。
 

One person, one person

We will sincerely respond to the request of the client

Most people may not understand or are not very interested in the profession of "administrative scrivener". To be honest, I myself haven't really understood what I'm doing until I pass the qualification exam and study the contents.
Officially, it is described in a law called "Administrative Scrivener Law".
<Article 1-2> Administrative scriveners receive compensation at the request of others and submit documents to public offices (instead of creating them, they recognize electromagnetic records (electronic, magnetic, or other perceptions). Records created by a method that cannot be performed and are used for information processing by a computer. The same shall apply hereinafter.) Including the electromagnetic records when creating. Hereinafter, this article and the next article. The same shall apply in.) Other documents related to rights and obligations or fact proof (including drawings based on on-site inspection) shall be prepared.
It's difficult to write, but for example, in order to open a real estate agent, you need to obtain permission from the prefectural governor or the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. Of course, it is possible for the person who opens the business to apply by himself, but since it is necessary to prepare a lot of documents, if you are busy preparing for the opening or you feel troublesome, we are administrative scriveners. It means that you can do that agency business. Also, although I don't deal with it, support for inheritance procedures is categorized as "Other rights and obligations or documents related to proof of facts".
I found out that permission from the government office was required to start a certain business, so I searched on the Internet, but if I saw a huge amount of sentences, the procedure contents, and necessary attached documents, I would definitely like to be an administrative scrivener. Please contact us. As an aside, I have a job called "handyman", but I think that it also has some aspects, so I would appreciate it if you could utilize us administrative scriveners to save "money of time".

 

一个人,一个人

我们将真诚回应客户的要求

大多数人可能对“行政书士”这个职业不了解或不太感兴趣。老实说,我自己直到通过资格考试并学习内容时才真正了解自己在做什么。
正式地,它在称为“行政代书人法”的法律中有所描述。

<第1-2条>行政书记员应他人的要求获得补偿并向公职人员提交文件(而不是创建它们,他们承认电磁记录(电子,磁或其他感知)。通过无法执行的方法创建的记录用于计算机信息处理。下同。)包括电磁记录在创建时。下一条和下一条。同样适用。)其他与权利义务或事实证明​​有关的文件(包括基于现场检查的图纸)应准备好。
很难写,但例如,为了开设房地产经纪人,您需要获得都道府县知事或国土交通大臣的许可。当然,开户人自己申请也是可以的,但是由于需要准备很多文件,如果你忙着准备开户或者觉得麻烦,我们是行政书士。你可以做代理业务。另外,虽然我不涉及,但对继承程序的支持被归类为“与事实证明有关的其他权利和义务或文件”。
我发现开办某项业务需要政府部门的许可,所以我在网上搜索,但如果我看到大量的句子、程序内容和必要的附加文件,我肯定想成为一名行政书记员。请与我们联系。顺便说一句,我有一份叫做“杂工”的工作,但我认为它也有一些方面,所以如果您能利用我们行政书士来节省“时间”,我将不胜感激。

 
 
 
 
 
ABOUT

 

法人の皆様へ

弊所は建設業許可申請、産業廃棄物収集運搬業許可申請、宅建業免許申請、外国人ビザ申請を専門に取り扱っています。「これまで建設業許可は取得していなかったが、元請から取得を促された」とか、「人手不足なので、外国人の雇用を考えている」等がございましたら、弊所へ是非ご相談ください。

  To all corporations

 We specialize in construction business license applications, industrial waste collection and transportation business license applications, residential land and building transaction business license applications, and foreign visa applications. If you have any questions such as "I have not obtained a construction permit so far, but I was urged to obtain one by the prime contractor" or "I am thinking of hiring a foreigner because of a shortage of labor", please feel free to contact us. please.

  致所有企业

 我们专注于建筑业营业执照申请、工业废物收运业务许可证申请、住宅用地和建筑交易营业执照申请、外国签证申请。 如果您有任何问题,例如“我目前还没有获得施工许可证,但总承包商要求我获得”或“我因劳动力短缺正在考虑雇用外国人”等问题,请随时请联系我们。

 

個人の皆様へ
  例えば、外国人の方で、「もう日本に来て10年は経過したので、そろそろ永住申請は可能だろうか?」とか、建設業での一人親方の方で、「建設業許可を取得して箔をつけよう」とお考えであれば、是非ご相談ください。
 
                                                              To individuals

   For example, a foreigner may say, "It's been 10 years since I came to Japan, so is it possible to apply for permanent residence?" Or a single master in the construction industry, "I got a construction permit. If you are thinking of putting on a foil, please feel free to contact us.

 对个人

   例如,外国人可能会说:“我来日本已经 10 年了,可以申请永久居留吗?”或者建筑行业的单身大师,“我拿到了建筑许可证。如果你在想贴箔,请随时与我们联系。

  
SERVICE
取扱業務
 
 
建設業許可/産廃物収集運搬許可/
宅建業免許申請業務

〈Construction business permit, industrial waste collection and transportation, residential land and building transaction business license application business〉
〈建筑业经营许、工业废物收运、住宅用地及房屋买卖营业执照申请业务

 

 近頃では、全ての業界において、コンプライアンスの遵守がいわれています。建設業の許可においても、「元請とは長い付き合 いだから、ウチは取らなくても大丈夫」とか、「1件あたりの受注金額は高くても500万円はほとんど超えないから、取らなくても大丈夫」とか、そういったことがだんだん通用しなくなってきています。ご面倒なお気持ちは理解できますが、少しでも「今のままで大丈夫かな?」と思われれば、是非ご相談ください。

 Nowadays, compliance is said to be in compliance in all industries. Even with the permission of the construction industry, "I have a long relationship with the prime contractor, so I don't have to take my house" or "The order amount per order is high, but it hardly exceeds 5 million yen, so I do not take it. It's okay, "or something like that is becoming less and less common. I understand the troublesome feelings, but if you think "Is it okay as it is?", Please feel free to contact us.

 如今,合成是所有的合 即使得到建筑可,“我和承包商的关系很,所以我不用拿我的房子”或“每个订单订单很高,但几乎没有超 500 万日元,所以我不接受。没关系,“或者似的事情得越来越少 我理解种麻的感,但是如果您认为这样可以?”,与我们联系。

       詳しくはこちら

外国人ビザ申請業務
 〈Foreign visa application business〉
〈国外签证请业务
 
外国人個人の方であれば、「もうそろそろ永住申請できるかな?帰化申請はどうだろう?日本で起業をしたい!」等、是非ご相談ください。また、企業様においては今後、あらゆる業界においてますます問題となってくるのが、「人手不足」。少子化の進行は誰にも止めることはできませんので、これからは外国人の方々の力をお借りすることが必要になってきています。「外国人を雇うことを考えている」「外国人を面接ししてみたが、ビザのことが心配」そのあたりのご相談がございましたら、是非お声掛けください。
 
If you are an individual foreigner, please feel free to contact us, such as "Can I apply for permanent residence soon? How about applying for naturalization? I want to start a company in Japan!" In addition, “labor shortage” will become an increasingly problematic issue for companies in all industries. No one can stop the declining birthrate, so it will be necessary to use the help of foreigners from now on. "I'm thinking of hiring a foreigner" "I interviewed a foreigner, but I'm worried about my visa" If you have any questions about that, please let me know.

如果您是个人外国人,与我们联系,例如“我可以尽快申永久居留?申入籍如何?我想在日本开公司!” 此外,“用工荒”将成各行各日益关注的问题 没有人能阻止少子化,所以今后必借助外国人的帮助。我正在考外国人”我面了一个外国人,但我担心我的签证 如果您此有任何疑我。

      詳しくはこちら

その他業務
 〈Other business〉
〈其他业务
 
その他の許認可業務(古物商許可申請・運送業許可申請・特殊車両通行許可申請等)や相続関係業務でもご連絡いただけましたら、得意としている同業の先生をご紹介いたします。
それと、経済産業省等からの補助金情報や、金融機関からの融資のご相談にも応じられるよう、随時研鑽、情報を仕入れております。
 
If you can contact us for other licensing business (secondhand dealer license application, transportation business license application, special vehicle passage permit application, etc.) and inheritance related business, we will introduce a teacher in the same industry who is good at it.
In addition, we are constantly studying and purchasing information so that we can respond to subsidy information from the Ministry of Economy, Trade and Industry and consultations on loans from financial institutions.

如果您可以系我们办理其他牌照业务(二手商牌照申、交通运输业务牌照申、特种车辆通行等)和承相关业务,我将介一位擅的同行

此外,应对经济产业省的补贴信息和金融机构的款咨,我不断研究和购买信息。

     

 
 
 CONTACT
 お問い合わせ
 
 
 
 
 
お電話でのお問い合わせ
072-663-7996
090-5883-0989 

 
 
メールでのお問い合わせ
kimura.soun@outlook.jp
 
 
 
 
ACCESS
アクセス
 
 
 

電車でのアクセス
阪急茨木市駅南改札口から西側出口を出て、徒歩3分

お車でのアクセス
事務所近辺の駐車場をご利用ください。